Skip to content Skip to footer

Irodalmi hatások

Az életrajzi kutatás szerint (M.Császár Edit) Katona készült Schiller Fiescó-jának főszerepét eljátszani, szereptanulásának emlékeként idéztet belőle Bánkkal, amint Az Orléans-i szűz két sora is Petur ajkára kerül a nádorral való nagy szópárbaj előtt a II. felvonásban. Mégsem dicsekedhetünk tőle Schiller-fordítással, be kell érnünk azzal, hogy az akkori legnagyobb kasszasikerek szerzőjét, Kotzebue-t, a prágai Hassaurecket meg a gyorsan divatossá váló végzetdrámák specialistáját, Adolf Müllnert tolmácsolta.
A német irodalom büszkeségei közül Wieland és Lessing szintén közel álltak szívéhez. A Bánk bán érett fővel, s egyáltalán nem a karzat tetszését keresve készült, mégsem pusztán Schiller-citátumok kerültek beléje, hanem még számosabb idézet Veit Webertől (Tugendspiegel), Eckhartshausentől (Der Prinz und sein Freund).
Forrás: Katona József és a világirodalom / Nagy Miklós
In: Virrasztók / Nagy Miklós. – Budapest : Szépirod. Kiadó, cop. 1987. – p. 331-345.

Lásd a katalógusban >>

Skip to content